Главная Экспорт- импорт Предложение Услуги Туризм Недвижимость Новости Контакты Курсы итальянского языка

Курсы валют

USD (840) 92.5058
EUR (978) 98.9118
Последние обновление: 25.04.2024 23:06

Обо мне | Su di me

GLOBAL-COMPASS di Anna Nechitailo P.I. Russa INN 616611596253 Interpretariato, traduzioni e servizi alle imprese per mercato russo cell.
+7 961 311 39 08
Skype: isabella27092
E-Mail: Этот e-mail защищен от спам-ботов. Для его просмотра в вашем браузере должна быть включена поддержка Java-script

Обо мне

Анна Нечитаило.
Переводческие услуги
Услуги для бизнеса в Италии и России.
Тел: +7 961 311 39 08.

E-Mail: Этот e-mail защищен от спам-ботов. Для его просмотра в вашем браузере должна быть включена поддержка Java-script

 

 

Реквизиты

Индивидуальный предприниматель Нечитайло Анна Сергеевна
ИНН 616611596253
Р./сч. № 40802810400210000670
Газпромбанк — Ф-л ГПБ (ОАО) в г.Ростов-на-Дону
Кор./сч. филиала № 30101810700000000968
ИНН/КПП 7744001497/ 616502001
БИК 046015968
ОГРН 1027700167110
ОКПО 42680115
ОКАТО 60401368000
Адрес офиса: 344006, Россия, Ростовская обл, г.Ростов-на-Дону, пр-кт Ворошиловский, 20/17
Главная arrow Servizi
Servizi Печать E-mail
Автор Administrator   
23.08.2013 г.

Image

Interpretariato russo е italiano

  Interpretemadrelingua russa per riunioni, conferenze, fiere, ricevimento delegazioni, workshop.

    L’interpretariato rappresenta senza dubbio una sfida per qualsiasi traduttore che, non potendo avvalersi di supporti come dizionari e glossari, deve affidarsi alla propria esperienza, alla propria sensibilità e alle proprie qualità di interrelazione personale per riuscire a trasmettere, spesso in pochi secondi, concetti molto complessi e anche stati d’animo e sfumature. Per svolgere bene il proprio lavoro è essenziale che l'interprete sia un professionista qualificato e dotato di provata esperienza. l’interprete professionista non improvvisa la terminologia mentre traduce ma, prima di affrontare l’impegno professionale, deve compie diverse ricerche, documentandosi sulla terminologia relativa e preparando glossari specifici. Fra le qualità principali di un buon interprete si annoverano quindi una vasta cultura generale che permette di affrontare agevolmente i diversi argomenti trattati ed una grande prontezza nel comprendere i punti chiave e le principali problematiche dei discorsi da tradurre.

- Interpretazione  in simultanea

- Interpretazione in consecutiva

- Interpretazione di trattativa

- Interpretazione sussurrata

- Interpretazione di conferenza

SERVIZI E LINGUE

  Le nostre lingue di lavoro sono le seguenti: russo, italiano e inglese nelle seguenti combinazioni: italiano-russo, russo-italiano.

Con queste lingue possiamo fornire i seguenti servizi:

  Traduzioni scritte nei seguenti ambiti di competenza: testi tecnici nell'accezione più ampia del termine, testi legali, pubblicitari, turistici; elettrotecnica, elettronica, edilizia, industria ceramica, controllo qualità, elettrodomestici, mobili, macchinari agricoli, documenti personali per varie pratiche amministrative, corrispondenza commerciale e privata, e molto altro ancora. Le traduzioni verso il russo e l'italiano sono realizzate da traduttori madrelingua qualificati.

  Interpretariato - di trattativa, consecutiva, accoglienza ospiti e accompagnamento in tutta Italia su autovettura di rappresentanza dotata di navigatore satellitare - per il settore tecnico, commerciale, pubblicitario (solo italiano - russo e russo - italiano).

  Trascrizione a computer di testi manoscritti e su dittafono, sbobinamento cassette.

CONDIZIONI GENERALI E PAGAMENTI

Traduzioni 

  1. La traduzione si considera accettata per l'esecuzione solo dopo avere ricevuto la relativa conferma d'ordine scritta a mezzo e-mail o fax.
  2. CARTELLA DI TRADUZIONE: corrisponde a 1500 caratteri di testo. Nel conteggio viene calcolato solo il parametro "caratteri (spazi inclusi)" nel menu Strumenti, Conteggio parole dei programmi Word 97 / 2000 / 2003. 
  3. LA TARIFFA MINIMA DI TRADUZIONE corrisponde a 1 cartella o a 1 ora per i lavori con conteggio a ore.
  4. INTEGRAZIONI, MODIFICHE O REVISIONI DI TRADUZIONI GIÀ ESEGUITE: dopo la consegna finale della traduzione per qualsiasi modifica, integrazione o revisione viene addebitato un importo aggiuntivo proporzionale all'entità degli interventi eseguiti (e comunque non inferiore alla tariffa minima). 
  5. TRADUZIONE DI FILE GIÀ IMPAGINATI: a nostra discrezione si applicherà una maggiorazione da quantificare caso per caso. 
  6. URGENZA: per le traduzioni urgenti è possibile l'applicazione di una maggiorazione del 30%. 
  7. Le tariffe non variano a seconda dell'argomento della traduzione.  

Interpretariato

  1. L'interpretariato sarà eseguito solo dopo avere ricevuto la relativa conferma d'ordine scritta a mezzo e-mail o fax. 
  2. Sarà addebitato il tempo di presenza presso il cliente. Eventuali attese, tempi morti ecc. saranno retribuiti alla tariffa lavorativa piena. 
  3. IMPORTO MINIMO: 4 ore.
  4. DURATA MASSIMA: 8 ore a tariffa base. 9-a e 10-a ora: +30%. Ore successive: + 50%. 
  5. FESTIVI: il lavoro nei giorni festivi (sabato, domenica e feste nazionali) sarà conteggiato con una maggiorazione del 30%.
  6. Le tariffe indicate non sono comprensive delle spese di viaggio, vitto e alloggio. Le spese sostenute per svolgere l'incarico devono essere rimborsate immediatamente. 
  7. Pagamento del chilometraggio in caso di utilizzo di mezzi propri: si applicano le tariffe ACI vigenti.  

Pagamenti

  1.  Tutte le tariffe indicate non sono comprensive di IVA (laddove applicabile), ritenuta d'acconto e contributi previdenziali ex art 2, comma 26 Legge 335/95 e successive modifiche.
  2. Per le persone giuridiche: bonifico bancario a 30 gg. data fattura. Per le persone fisiche italiane, e così pure per le persone fisiche e giuridiche al di fuori del territorio italiano: bonifico bancario o postale prima della consegna del lavoro. 
  3. Per i lavori di grossa entità sarà pattuito il pagamento a stato avanzamento lavori. 

 

Lezioni individuali di lingua russa 

  Ogni lezione è preparata dal docente madrelingua in maniera individuale in funzione del livello di partenza, l'interesse specifico e capacità di apprendimento di ogni allievo. L'approccio altamente qualificato, dinamico e flessibile, permette all'allievo di apprendere la lingua russa in fretta e senza lo stress di doversi muovere nel traffico cittadino, sacrificando gli impegni professionali e personali. Sarete voi, di volta in volta, a decidere l'orario e la giornataa delle vostre lezioni, e noi ci recheremo presso la vostra abitazione o nella vostra azienda. L'ottimo materiale didattico di base affiancato all'utilizzo delle schede sulla cultura, tradizioni o modi di fare dei russi, aiuteranno ad imparare la lingua in maniera semplice e divertente..

 Сontattateci! Saremo lieti fornirvi ulteriori informazioni.

Servizi per WEB

  Avere il sito in lingua e mantenerlo costantemente aggiornato è un must per qualsiasi azienda che abbia relazioni commerciali con l’estero. E' importante anche la tempestività della traduzione dei testi e delle notizie e della loro pubblicazione.

   Possiamo organizzare al meglio il vostro sito affinché la gestione delle diverse versioni in lingua sia ottimale.

- Ricerca e registrazione domini russi 

- Analisi WEB Market 

Traduzione in russo e localizzazione siti WEB

   Partiamo dal presupposto che il sito internet è la "Vostra vetrina sul mondo". Diventa essenziale in questo caso, la scelta delle terminologie appropriate, delle sfumature vincenti ed in grado di catturare l'attenzione di un visitatore spesso molto frettoloso. Tale processo richiede una ricercamolto scrupolosa e un'ottima padronanza del linguaggio moderno, dei modi di dire e dei riferimenti culturali.

  Localizzazione è il processo di adattamento dei contenuti originali al sistema linguistico e culturale dell'area geo-linguistica di destinazione. Tale processo deve tenere conto degli standard tecnici, dei requisiti stilistici, delle aspettative e delle richieste del mercato di target. Prevede la conversione del testo e l'adattamento della struttura grafica del sito alla lingua di target, la strutturazione di percorsi di navigazione paralleli per gestire la versione linguistica parallelamente alle altre esistenti, la formattazione delle pagine per supportare i caratteri della lingua di destinazione, l'elaborazione delle immagini e delle grafiche con conversione ed adattamento alle specifiche linguistiche e culturali della lingua di target, ed infine la riprogettazione di eventuali elementi avanzati e di scripting

 Ricerca e registrazione domini russi ".RU"

  Fondamentale per tutte le aziende che intendono avere una propria visibilità in Russia. Dopo la ricerca della disponibilità del nome da voi indicato, vi forniremo il preventivo e tutta la documentazione inerente alla regisrazione.

  Nel costo è compresa la registrazione di un dominio Internet e il suo mantenimento per un anno dalla data di registrazione salvo se diversamente specificato. E' compreso anche il pagamento del canone annuale all'Authority di competenza del dominio acquistato. A richiesta sono disponibili altri servizi di hosting, mailing ecc.

Analisi WEB Market

  Valutazione delle potenzialità del mercato, della concorrenza sul Web, delle indicazioni sulle caratteristiche particolari dei motori di ricerca locali. Report aggiornato sulle caratteristiche online dell'area linguistica, statistiche di utilizzo di Internet

Legalizzazione. Asseverazione.

Traduzione Giurata. Asseverazione.

  Su richiesta possiamo offrire la cosiddetta "asseverazione" di documenti, denominata anche "traduzione giurata". Si tratta di un protocollo che rende ufficialmente valida la traduzione di un documento nel paese dove esso sarà utilizzato. L'asseverazione avviene presso il Tribunale, che eroga il servizio presso l'apposita cancelleria, alla presentazione della traduzione stampata in formato legale. La traduzione sarà presentata dal traduttore assieme all'originale e alle copie che vorrà rendere ufficiali. In questo atto fedatario, denominato appunto "asseverazione", il traduttore giurato, davanti al funzionario del Tribunale, è responsabile per la traduzione svolta, e "giura" che essa corrisponde effettivamente al documento originale.Il funzionario del Tribunale verifica l'autenticità della firma del traduttore e trascrive tutti i dati nel Registro.Sulla traduzione verrà applicata - ogni 4 pagine - una marca da bollo e le tasse di cancelleria relative al servizio di asseverazione. L'originale del documento con i relativi bolli và cucito insieme alla modulistica e alla traduzione giurata. Il tutto viene convalidato da un timbro del Tribunale.

  Normalmente le asseverazioni e le traduzioni legali possono essere richieste per: contratti, statuti societari, titoli, diplomi, piani di studio, certificati, cartelle cliniche, procure, testamenti, mandati giudiziari, patenti di guida, documenti anagrafici, ecc.

  Nella maggior parte dei casi, questa procedura è piu che sufficiente per le autorità russe, senza l'obbligo di dover recarsi presso gli uffici consolari russi.

Legalizzazione presso il Consolato russo:

E' una procedura un pò più complessa e più onerosa.

  E' necessario recarsi presso il Consolato russo fisicamente, e per evitare le risse agli sportelli, previo un appuntamento e muniti di formulari da compilare e di una delega da parte della persona interessata. Il funzionario del Consolato ritira la documentazione e normalmente nell'arco della stessa giornata viene restituito il tutto.

 

Последнее обновление ( 23.08.2013 г. )